Неправильный выбор лексического эквивалента примеры. Способы передачи безэквивалентной лексики. Культура речевого общения

Обращали ли вы внимание на то, как трудно иногда подобрать нужное, конкретно и точно выражающее нашу мысль слово. А ведь мы часто слышим, что богатства русского языка неисчерпаемы, что в его лексиконе десятки тысяч слов. Однако при этом наша речь бывает бедной, невыразительной, а высказывания неточными по смыслу. Почему же так происходит? Очевидно, причиной тому - неумение (или нежелание) выбрать из множества похожих слов самое нужное, точно передающее нашу мысль. Ведь чем больше слов в языке, тем труднее в них разобраться, вот и берем мы первое попавшееся, а потом оказывается: выбор был неудачный, мысль выражена неясно, а то и совсем искажена. Какова же природа возникновения подобных речевых ошибок? Такие ошибки будто сами "просятся на язык", не случайно говорят: здесь "вкралась" ошибка. Чтобы этого не произошло, необходимо предупреждать ошибки. Для этого попробуем проанализировать те из них, которые появляются в речи в результате неточного выбора слова (стилисты в этом случае говорят о Неправильном выборе лексического эквивалента ). Слова необходимо выбирать в соответствии с их семантикой, то есть значением. Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания. Приведем пример из школьного сочинения: "Аркадий, следовавший сначала за Базаровым, попал под влияние отца и дяди и отошел в сторону, обналичив тем самым свое слабое сердце и душу" (слово "обналичить" недавно появилось в языке и используется только в речи финансистов и банковских работников). Следовало использовать глагол "обнаружить", т. е. проявить, выказать. Как видим, неправильный выбор лексического эквивалента порой приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. Неправильный выбор лексического эквивалента объясняется довольно просто: Мы берем слова из определенной тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения . Эта небрежность и оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом: "Татьяна любила свою няню - седобородую старушку". Пример этот демонстрирует, что слово выбрано по ассоциации (седой - седобородый). Подобные ошибки можно назвать ассоциативными.

Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: "Речь должна отвечать законам логики". Если мы употребим не то слово, может возникнуть алогизм (сопоставление несопоставимых понятий), например: "Речь героев Шолохова отличается от всех других героев" (следовало написать: от речи героев других авторов). Такие ошибки в устной и письменной встречаются очень часто: "Сравним результаты первого кризиса со вторым" (надо: с результатами второго) или "Если Пушкин любит свою Татьяну, то Вера оставляет Лермонтова равнодушным" (следовало: если Пушкин, то Лермонтов; если Татьяна, то Вера). Неудачный выбор слова может привести и к подмене понятия, например: "Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд".

Что же ели эти гости? Национальные блюда или их "разнообразный подбор"? Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулирована мысль в предложении: "Русь пережила нашествие татаро-монгольского ига" (следовало сказать нашествие татаро-монголов, употребив Конкретное существительное вместо отвлеченного ). Часто приходится наблюдать употребление Родового наименования вместо видового : "Катерина бросилась в водоем" (имеется в виду Волга). Такая замена лишает речь точности и подчас придает высказыванию официальный, канцелярский оттенок: "Борис приехал в Калинов по вопросу о наследстве" ("по вопросу" - канцеляризм, придающий предложению оттенок официальности). Таким образом, правильный, точный выбор слова - одно из непременных условий грамотности устной и письменной речи. Самый лучший способ избежать речевых ошибок, связанных с неправильным выбором лексического эквивалента, - обратиться к толковому словарю: (например, на сайте).

Богатство русского языка, безусловно, - благо, но оно порождает проблему верного выбора лексического эквивалента.

Неудачный подбор слова может привести к подмене понятий: Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд.

Причиной нелогичности высказывания иногда является нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных, родовых и рядовых понятий: Учитель рассказал о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества.

8.Лексические нормы. Явление паронимии. Смешение паронимов в речи.

Лексикология – раздел языкознания, который изучает словарный запас языка. Лексические нормы регулируют употребление слов в речи.

Паронимы – слова, сходные по звучанию, разные по значению.

Смешение паронимов – источник серьезных речевых ошибок, для их разграничения необходимо точно знать лексическое значение каждого слова: Она была спокойная чувственная девушка.

Намеренное употребление паронимов делает речь ярче, выразительнее: Согнутая прожитым и пережитым старушка.

9.Лексическая сочетаемость и её нарушения.

Лексической сочетаемостью называется способность слов соединятся друг с другом. Различают семантическую сочетаемость и грамматическую (одни части речи с другими).

Иногда в литературных произведениях допускается намеренное нарушение законов сочетаемости с целью художественной выразительности. Художественный прием соединение «несоединяемых» слов называется оксюморон.

При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто приводит к комическому звучанию речи: Надвигалось радостное событие.

10. Лексические нормы. Явления речевой избыточности и речевой недостаточности.

Речевая избыточность

К неточности высказывания приводит речевая избыточность, которая связана с двумя речевыми ошибками – тавтологией и плеоназмом.

Тавтология (греч. tauto ‘то же самое’ + logos ‘слово’) как речевая ошибка понимается двояко:

1) немотивированное повторение в предложении однокоренных слов.

Выехать нам не удалось, потому что начался проливной ливень.

2) повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового (тождесловие). Авторские слова – это слова автора.

Плеоназм (греч. pleonasmos ‘излишество’) – это многословие, возникающее в результате употребления в одной фразе слов с близким лексическим значением

Часто встречаются следующие сочетания слов, которые следует. считать плеоназмами: прейскурант цен (прейскурант – это список цен); странный Избыточными будут считаться и такие сочетания: первый дебют, памятные сувениры, биография жизни, неожиданные сюрпизы.

Существуют два способа исправления ошибок, связанных с речевой избыточность:

1) удаление лишнего слова, сокращение высказывания.

На последней сессии городского собрания депутаты обсудили вновь принятые новые законы (тавтология) – На последней сессии городского собрания депутаты обсудили вновь принятые законы.

2) замена лишнего слова, изменение фразы.

Студенческая биржа труда была сформирована в форме отдельного подразделения, действующего при университете (тавтология) – Студенческая биржа труда была сформирована в виде отдельного подразделения, действующего при университете.

Однако встречаются случаи, когда повтор однокоренных слов или слов с близким лексическим значением мотивирован задачами речи, поэтому не будет считаться речевой ошибкой:

1) в художественной речи с целью повышения выразительности:

Лексический повтор как стилистическое средство: И ближе, ближе все звучал грузинки голос молодой (М. Лермонтов);

2) в официально-деловой речи с целью достижения точности и однозначности высказывания: В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации (из ст. 68 Конституции РФ);

3) в устойчивых выражениях фольклорного и разговорного характера: знать не знаю, ведать не ведаю.

4) в случаях отсутствия возможности синонимической замены (это вынужденная тавтология): словарь иностранных слов.

Речевая недостаточность

Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников)

Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание.

Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. – Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве.

11.Лексические нормы. Плеоназм и тавтология. Пути их устранения ПЛЕОНАЗМ (греч. – излишество).

Разновидность лексической ошибки, связанной с нарушением норм лексической сочетаемости, когда в словосочетании или предложении употребляются излишние со смысловой точки зрения слова. Например, в предложении Они обеспечили ритмичную и бесперебойную работу предприятия определения выражают схожие значения; здесь достаточным является одно из них. Авторская надпись на обложке книгиПосвящаю своему папе – Сергею Михайловичу плеонастична; достаточно Посвящаю папе…

Типичными примерами ненормативного плеоназма являются словосочетания, в которых значение одного слова повторяет значение другого: более важнее (более излишне, поскольку важнее означает "более важный"), первая премьера.

Речь, насыщенная плеоназмами, свидетельсвует о небрежности говорящего, о его необразованности, о его подверженности влиянию окружающего общества.

ТАВТОЛОГИЯ (греч. – то же самое и – слово)

Тавтология представляет собой лексическую ошибку, если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер: воедино соединить, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение. Обычно о непреднамеренной тавтологии говорят так: масло масляное.

Но при гибкости современного синтаксиса и богатстве синонимов, тавтологии легко избежать, делаяплеоназм из явного скрытым: у современных писателей он, обычно, превращается из тавтологии внакопление синонимов.

12.Лексические нормы. Фразеология. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеологизмов.

Употребление фразеологизмов в речи регулируют фразеологические нормы. Можно выделить следующие речевые ошибки, связанные с нарушением фразеологических норм.

1.Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологизма за счёт включения или исключения отдельных слов.

Она бросилась бежать со всех своих длинных ног (правильно: СО ВСЕХ НОГ).

2.Замена какого-либо компонента фразеологизма, как правило, слова.

Молодому человеку все удается, должно быть он родился под счастливой луной (правильно: РОДИЛСЯ ПОД СЧАСТЛИВОЙ ЗВЕЗДОЙ).

3.Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма.

На выпускном вечере представитель администрации сказал, что в полку талантливых управленцев прибыло (правильно: ПОЛКУ ПРИБЫЛО).

4.Контаминация, или смешение, двух фразеологических оборотов.

Взаимопонимание играет большое значение в семейной жизни (ИМЕЕТ БОЛЬШОЕ ЗНАЧЕНИЕ и ИГРАЕТ ВАЖНУЮ РОЛЬ).

5.Употребление фразеологизма без учёта его значения.

В плановых отделах и бухгалтериях сводят последние счеты с ушедшим годом (сводить последние счеты (с жизнью) имеет значение ‘кончать жизнь самоубийством’).

6.Разрушение образного значения фразеологизма.

Обломов был знаменем времени (правильно: знамением времени).

7.Прочтение фразеологизма в прямом значении (деидиоматизация).

Не хлебом единым сыт человек, нужны еще картошка, вермишель, не помешало бы мясо (Фразеологизм Не хлебом единым сыт указывает на необходимость духовной пищи, здесь же речь идёт о пище материальной, продуктах питания).

13.Лексика с ограниченной сферой употребления. Диалектизмы.

Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Диалектизмы выделя­ют­ся в потоке литературной речи как отступления от нормы (языковой).

Различаются диалектизмы фонетические : например, в русском языке цоканье, т. е. произно­ше­ние «доцка», «ноць»; яканье - «вядро», «сястра», «пятух»; «х» на месте «г» в конце слова - «снех», «друх», «врах»;

Грамматические : например, ‑ть в окончании 3‑го лица глаголов - «идёть», «сидить», «беруть»; окончание ‑е в форме родительного падежа типа «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов - «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»;

слово­обра­зо­ва­тель­ные : например, «сбочь» ‘сбоку’, «черница» ‘черника’, «телок, телыш» ‘телёнок’.

Среди лексических диалектизмов различают несколько типов: этнографизмы - назва­ния предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющие параллелей в литера­тур­ном языке, например «понева» - разновидность юбки, «туес» - сосуд из берёсты;

собственно лекси­че­ские диалектизмы - синонимы, соответствующие литературным словам, - «кочет» - «петух», «дюже» - «очень»; семантические диалектизмы, имеющие иное, чем в литературном языке, значе­ние, - «худой» ‘плохой’, «погода» ‘ненастье’.

Диалектизмы употребляются в языке художе­ствен­ной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалек­тиз­мы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литератур­но­го языка.

14.Лексика с ограниченной сферой употребления. Жаргонизмы

Жаргонизмы -это слова, которые употребляют люди, объединенные общими интересами (Примеры: студенческий, молодежный, тюремный, профессиональный)

    Компьютерный жаргон

    юзер/юзверь - пользователь

    зарегиться - зарегистрироваться

    клава - клавиатура

    сервак - сервер

Тюремный жаргон:

    малява - записка

    ксива - документ удостоверения личности

Школьный жаргон:

    училка/учиха - учительница

    пара - двойка

    трояк - тройка

    шпора – шпаргалка

Молодежный жаргон (сленг):

    чикса, тёлка, чувиха - девушка

    чувак, чел - парень

    гаврик, шибздык - навязчивый малолетка

15.Лексика с ограниченной сферой употребления. Архаизмы

Архаизмы - слова, вышедшие из употребления, замененные синонимами. понятия остались, а слова, обозначающие данные реалии заменены более современными.

Предметная неточность

Выбор слова может быть обусловлен многими факторами, один из главных среди них – предметная точность, то есть соответствие содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются.

Всестороннее знание предмета речи – это важнейшее условие создания предметно точной речи. Незнание предмета или явления, обозначаемого словом, приводит к неверному выбору слова и, соответственно, к предметной неточности высказывании.

Например, в произведениях современных писателей встречаются факты неверного выбора слова, обусловленного незнанием предмета речи.

В барабане браунинга семь патронов (у браунинга нет барабана).

Вагонные слесари... постукивают молотком по чугунным колесам (колеса поездов изготовляются из стали)

Двусмысленность высказывания

Неправильный выбор лексических средств зачастую приводит к тому, что слово или сочетание в контексте приобретает двойной смысл, тем самым заметно снижается точность речи.

Так, в газетном очерке о враче, желающем получить новое жильё, встречается следующая фраза: «И вот 15 квадратных метров замечательного хирурга превращаются в замкнутый круг» (15 кв.метров: это площадь квартиры или площадь тела хирурга?).

В поздравительной речи, адресованной работникам сферы обслуживания и торговли, встречается следующее высказывание: Сегодня вы представляете, пожалуй, самую сложную, самую проблемную сферу нашей жизни... (представлять: составлять или знакомить?)

К двусмысленности приводит и неудачная метафоризация речи, связанная с наложением прямого и переносного значений слова. См. следующее высказывания.

Скоро центр города загорится ярким пламенем. На улице Ленина установят новые фонари. (загорится ярким пламенем: будет охвачен огнём или будет освещен фонарями?)

Нарушение логики высказывания (алогизм)

Предметно-логические связи между явлениями окружающего мира должны определять выбор слов, их обозначающих. Несоблюдение этого принципа приводит к нарушению логики речи – алогизму. Алогизм как речевая ошибка проявляется в следующих высказываниях.



Недостоверные факты должны настораживать (факт ‘событие, явление, имеющее место в действительности’ не может быть недостоверным, то есть не находящим подтверждения в действительности).

Друзья были ровесниками, но одному было шестнадцать лет, а другому уже исполнилось восемнадцать. (люди разного возраста не являются ровесниками).

Нежелательные ассоциации

Эта речевая ошибка иллюстрируется следующим высказыванием:

Женщина около сорока ловко вскарабкалась в кабину.

Здесь неудачный выбор глагола вскарабкалась применительно к человеку обусловлен нежелательной ассоциацией с обезьянкой.

Неудачный выбор образных средств языка

Употребление метафор, сравнений, эпитетов, перифраз, гипербол и других образных средств речи, в которых слова используются не в прямом, а в переносном значении, придает речи эмоциональную окраску, риторичность, образность, яркость. Однако, с другой стороны, как пишет Я. Парандовский, автор известной книги «Алхимия слова», «метафора таит в себе разные опасности: или распространяет зловоние банальности, или приводит к нелепостям; нужно много такта, ума и вкуса, чтобы сохранить меру и изящество в отношении этих словесных украшений». Употребление средств выразительности должно быть содержательно и стилистически оправдано. Иначе получаются следующие высказывания, вызывающие улыбку:

Монтажники пересекли экватор монтажных работ.

Угнанный автомобиль унес две молодые жизни.

Судья был такой же простой и скромный, как и его кабинет.

Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед.

Больше жизни он полюбил свою профессию землекопа за ее особую, скромную, неброскую красоту.

Неблагозвучие слова

Благозвучие речи – это наиболее совершенное, с точки зрения говорящих на данном языке, сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требования благозвучия относятся не только к устной речи, но и к письменной.

Существуют законы благозвучия русской речи. Их всего четыре. Вот их условные названия:

1) сочетаемость звуков в русском языке;

2) эстетическая оценка звуков русского языка;

3) частота повторения звуков в речи;

4) длина слова.

Нарушением этих законов будут следующие явления:

1) стечения согласных и гласных звуков на стыке слов: конкурс взрослых;

2) стечение гласных на стыке слов (зияние): у Тани и у Оли;

3) повторение неблагозвучных шипящих и свистящих звуков, таких как вши, шпа, вшу, ща, щей;

4) повторение одного и того же звука или однослоговых конструкций: гол голландцев в ворота канадских футболистов; убийства и ужасы в угрюмой усадьбе;

5) стечение в речи коротких слов, которое делает фразу отрывистой, рубленой: сад был пуст, стар, гол, он был забыт;

6) стечение длинных слов (средняя длина русского слова – 3 слога), которое делает речь монотонной: свидетельства поименованных авансодержателей запротоколированы.

4. Классификация речевых ошибок

Существует несколько классификаций речевых ошибок. Мы остановимся на классификации в аспекте вторичной коммуникативной деятельности (восприятие ошибок адресатом) и рассмотрим ошибки, связанные с возникновением трудностей в интерпретации текста.

1. Неправильный выбор лексического эквивалента часто приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. Например: «Стоят наши русские березки в подвенечном саване» (вместо «в подвенечном уборе); «В феврале продолжительность суток возрастет на два часа» (вместо «…световой день увеличится на два часа»).

Подобные ошибки происходят в том случае, когда человек выбирает слова из определенной тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом. В данном случае могут подвести различные ассоциации (сутки – день, подвенечный убор (фата) – погребальный убор (саван). Такого рода ошибки можно назвать ассоциативными.

Неточный выбор слова случается не только в результате лексической ошибки. Бывает, что человек, по разным причинам (например, чтобы смягчить смысл высказывания) вместо точного значения слова подбирает неопределенное, смягченное. Стилисты называют такие завуалированные выражения эвфемизмами, говорят об эвфеместичности речи. Например, «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание здоровью детей» (лучше сказать: «уделяем мало внимания» или «недостаточно внимания»).

2. Алогизм. Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Логичность – качество, которое характеризует смысловую структуру текста (высказывания). Оно относится к правильной соотнесенности смысловой структуры текста с законами развития мыслительного процесса. Далее приведены основные условия логичности (а в скобках – примеры из школьных сочинений, в которых нарушены эти условия):

Ø всякое высказывание не должно быть противоречивым («Крестьяне любят Базарова: он для них вроде шута горохового»);

Ø последовательность: не должно быть смещений смысловых пластов в тексте («Когда уж упал в ущелье, то Горький воскликнул: «Рожденный ползать летать не может»);

Ø правильное установление причинно-следственных связей и достаточность оснований для выводов («Базаров не женится, потому что он нигилист»);

Ø логическая связанность, непротиворечивость разных частей одного целого («Шел дождь и два студента»).

Условия логичности – правильность построения синтаксических структур, порядка слов в предложении; структурно-логическая связанность абзацев и всего текста; продуманность смыслового наполнения структур предложений и словосочетаний.

Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулирована мысль в предложении: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока». Ведь имеется в виду корова, а не любое животное, т.е. видовое понятие не следовало заменять родовым. Следует помнить, что замена видовых категорий родовыми делает речь бесцветной, казенной (если только это не официально-деловой стиль, где родовые понятия естественны и даже более предпочтительны).

3. Нарушение лексической сочетаемости. Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом, ведь в речи слова употребляются не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень «похожие» определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный – по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не «длинный (долгий, долговременный) период; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе. Таких слов множество, мы употребляем их постоянно, не задумываясь над особенностями их сочетаемости, т.к. интуитивно чувствуем, какое слово к какому «подходит».

Случается так, что по смыслу слова как будто подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Мы говорим: склонить голову и преклонить колени, а не преклонить голову, склонить колени.

Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово глубокий, означая «такой, который имеет большую глубину, находится на большой глубине», обладает практическими неограниченными возможностями лексической сочетаемости (глубокое озеро, залив, река, колодец, место и т.д.), но в значении «достигший предела, полный, совершенный» сочетается с немногими существительными (глубокая осень, зима, ночь, сон, покой, тишина, молчание, старость).

В некоторых случаях причиной лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер, поэтому мы не можем заменить слово сезон никаким другим, даже самым близким по смыслу. Говорят: язык заплетается, но нельзя сказать «заплетаются зубы (губы)», потому что это сочетание устойчивое, в нем замена слов исключена.

Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает соединение существительных с прилагательными (глубокое молчание), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными (нельзя сказать большое сто), притяжательных местоимений с глаголами (моя твоя не понимает).

Лексическая сочетаемость нередко вступает в противоречие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу), однако форма этого падежа часто зависит от принадлежности существительных к одушевленным или неодушевленным: у первых винительный падеж по форме совпадает с родительным (встретил друга), у вторых – с именительным (встретил поезд). При этом в особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).

Сочетаемость играет особо важную роль в художественной речи, поэтому к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы притяжения слов особые. Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: образные выражения черные мысли, щеки горят могут показаться бессмысленными, если их понимать в буквальном значении. Однако они воспринимаются нами как метафоры, и это не является препятствием для понимания текста.

Расширение привычных связей слов, придающих им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи: «седой зимы угрозы» (А.С.Пушкин), «резиновая мысль» (И.Ильф и Е.Петров), «абрикосовые волосы» (В.Набоков). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом времени.

При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: «Учащиеся работали на своем экспериментальном участке как самые отъявленные специалисты»; «Не будем умалчивать о вопиющих достижениях самодеятельных артистов». Лексические ошибки в таких случаях наносят ущерб не только стилю, но и содержанию фразы, потому что возникающие при этом ассоциации подсказывают противоположный смысл.

Некоторым словам поистине не везет: их часто в речи употребляют в неправильных сочетаниях. Говорят: «дорогие цены» (вместо: высокие цены, дорогие товары), «поднять тост» (вместо: произнести тост, поднять бокал), «повысить кругозор» (вместо: расширить), «холодный кипяток» и т.д.. Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; «уделить значение» (придавать значение, уделить внимание); «улучшить уровень» (улучшить качество, повысить уровень).

Внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет вам избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях – позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.

4. Речевая избыточность или многословие. Экономное, точное выражение мысли – главное требование стилистики. Французский ученый, философ и писатель Паскаль заметил: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени писать коротко». В этом парадоксальном заявлении кроется глубокий смысл, потому что небрежность и беспомощность автора обычно приводят к многословию, а краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом. «Краткость – сестра таланта», – утверждал А.П.Чехов. Все это необходимо помнить тому, кто хочет совершенствовать свой слог.

Существует два вида речевой избыточности: тавтология и плеоназм. Тавтология – неоправданное употребление однокоренных слов, например: «Я считаю, что те выступающие, которые будут выступать, скажут о деле». Многочисленные примеры тавтологии нередко можно встретить в повседневной жизни: «Можно спросить вопрос?», «Это явление является…», «Закономерно, что из этого вытекает закономерность», «Например, приведем такой пример…» и т.п.

Плеоназм – такая форма многословия, при которой в предложениях и словосочетаниях употребляются лишние уточняющие слова («Их предводитель умер, и они выбрали нового из числа живущих»).

Плеоназмы возникают при употреблении ненужных определений (главная суть), обстоятельств (пели вдвоем вместе), а также в результате неоправданного нанизывания синонимов (закончить, завершить, выполнить задание). Плеоназм обычен в разговорной речи (своими глазами видел), где он служит одной из форм естественной избыточности, традиционен в фольклоре (путь-дорога, грусть-тоска). Некоторые стили в прошлом культивировали его: «Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы» (А.С.Пушкин).

Речевую избыточность порождает также соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение (необычный феномен, ответная контратака). В таких случаях говорят о скрытой тавтологии, т.к. русское слово повторяет значение заимствованного.

Некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. Лингвисты прошлого считали это выражение избыточным, т.к. греческое по происхождению слово период означает «время». Постепенно это слово стало обозначать «промежуток времени», что сделало возможным закрепление его в названном сочетании. Из других, вначале избыточных сочетаний, закрепились такие: монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки и др. В них определения перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в существительном.

Не только скрытую, но и явную тавтологию порой приходится признать допустимой, потому что в речи могут столкнуться однокоренные слова, которые не имеют синонимов: словарь иностранных слов, загадать загадку, бригадир первой бригады и т.п.

К тавтологии, как к средству усиления выразительности речи, часто прибегают поэты и писатели. Юмористы используют тавтологические сочетания с целью каламбура: сталкивая однокоренные слова, они подчеркивают их смысловую общность («Писатель пописывает, а читатель почитывает» М.Е.Салтыков-Щедрин). Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, как у В.А.Жуковского в надписи на портрете, подаренном А.С.Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя».

5. Речевая недостаточность обычно выражается в пропуске какого-либо слова или нескольких слов, например: В кабинете литературы висят великие писатели (пропущено слово портреты). Подобные ошибки часто возникают в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Речевая недостаточность наносит серьезный ущерб не только стилистической, но и смысловой стороне речи: в предложении нарушаются грамматические и логические связи слов, затемняется смысл.

Пропуск слова может стать причиной алогизма – сопоставления несопоставимых понятий. Например: «Сравните показатели первой таблицы с таблицей седьмой» (можно сравнивать показатели с показателями, а таблицы с таблицами). В результате пропуска слова нередко происходит и подмена понятия. Например: «На выставке среди экспонатов был и филателист из Томска» (хотя экспонировался не сам собиратель марок, а его альбом).

Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса – стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамические движения: Я за свечку, свечка – в печку! Я за книжку, та – бежать! (К.Чуковский). При эллипсисе нет необходимости восстанавливать пропущенные слова, т.к. смысл предложения ясен и введение в него уточняющих слов лишит его легкости, выразительности.

Язык – одно из самых удивительных орудий в руках человека. Однако пользоваться им нужно умело, постоянно изучая его особенности и секреты. Можем ли мы с уверенностью сказать, что в совершенстве владеем родным языком?

Чем больше мы осознаем богатство и величие русского языка, тем требовательнее становимся к нашей речи, тем острее ощущаем необходимость совершенствовать свой стилевой облик, бороться за чистоту родного языка, противостоять его искажению и обеднению. Н.М.Карамзин, много сделавший для развития и обогащения русского языка, писал: «Вольтер сказал, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, еще более труда, нежели другим».


Литература

1. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

2. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985.

3. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

4. Ножин Е.А. Мастерство устного выступления. М., 1989.

5. Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992.

6. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М., 1976.

7. Кохтев Н.Н. Риторика. М., 1994.

8. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.

9. Блинова О.И. Образность как лексическая категория // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1983.


Её предметом своего анализа, имеет важное значение для подготовки детей к школьному обучению, для последующего овладения грамотой. Глава 2. Речевое общение детей младшего дошкольного возраста 2.1 Развитие коммуникативных способностей детей младшего дошкольного возраста Доказано, что язык занимает чрезвычайно важное место в развитии ребенка. Только через родной язык дитя входит в мир...

Достижений, оформления индивидуального самосознания). Параязык осуществляет передачу и обработку информации на невербальной основе (мимики и жестов, телодвижений; одежды, интерьера, как-то иначе и нарочно материализованных символов, вроде знаков дорожного движения; даже молчание, пауза при речевом общении решает важные языковые задачи). Примером этого рода передачи информации может служить так...

... », 1997 и др. Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание...

Характерные для диалогических реплик). 2.3. Лингвистический аспект логичности Несмотря на то, что в методике преподавания иностранного языка необходимость развития логичной речи является аксиомой, при исследовании проблемы обучения культуре иноязычного общения само понятие логичности нуждается в уточнении. Чаще всего под логичностью речи понимают последовательность выражения мысли, что...

Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов . Так, наречие где-то имеет одно значение «в каком-то месте»,«неизвестно где» (где-то заиграла музыка) . Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: «где-то в 70-х годах», «занятия планировали провести где-то в июне», «план выполнен где-то на 90%» .

Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова приблизительно, примерно, но часто вместо них используется слово порядка : «Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей» . Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вместо класть . Класть – общеупотребительное литературное слово, а ложить – не употребляется. Говорящие могут путать слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставит ь и представить (предоставить слово, квартиру и т. д.; представить друга, справку, к награде и т. д.).

Литературные нормы словоупотребления связаны не только с семантически и стилистически точным выбором слова, а также грамматически и стилистически правильной сочетаемостью слов , что с точки зрения словоупотребления представляет особую трудность.

Сочетаемость может быть широкой, свободной (например, сочетаемость слов книга, стол, дом) и ограниченной, узкой (например, сочетаемость слов топать (ногами), моргать (глазами). Слова, которым присуща ограниченная сочетаемость, требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы. В соединяемых понятиях не должно быть противоречий; нельзя употреблять выражение типа огромный домик, квадратный круг и т.п. Принято говорить одержать победу , а не одержать поражение ; принято с глаголом берет использовать слова смех, зло, страх , не принято – радость берет. Не употребляется словосочетание крепкая жара , нормативным употреблением является – сильная жара .

Сочетаемость слова определяется семантическими признаками, вместе с тем она имеет свои границы. Например: 1. В отличие от мыть ,его синоним стирать сочетается только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих свойство ткани. 2. Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность → повысить урожайность; высокая скорость → высокая скорость. Поэтому ошибочным будет употребление: повысить подготовку специалистов , правильным – улучшить подготовку специалистов.

Следует иметь в виду, что установленные значения могут употребляться лишь в определенных конструкциях, в сочетаниях с закрепленными предложно-падежными формами. Так, существительное отзыв сочетается с предлогом о и формой творительного падежа, также предлогом на и формой винительного падежа (отзыв о диссертации, отзыв на статью) ; глагол интересоваться требует обязательной формы творительного падежа сочетающегося слова.

Многие речевые ошибки связаны именно с нарушениями правил сочетаемости значений слов. Например, часто наблюдается использование неправильных сочетаний: свободная вакансия, прейскурант цен и т.п. Вакансия – это свободное место в учреждении, организации, фирме. Поскольку в слове вакансия уже есть элемент «свободный», «пустой», нельзя употреблять форму свободная вакансия. Однако это словоможет сочетаться с другими прилагательными, например: открытая вакансия, занятая вакансия.

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» /под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Среди лексических ошибок наиболее распространенными являются:

1. Неверный выбор лексического эквивалента: Ноздрев бесцельно прозябает жизнь (по созвучию со словом прожигает ); Леонов – первый проходимец космоса (первопроходец) ; Образ Шарикова овеян собирательным образом новых хозяев России (верно – навеян ). Это ассоциативные погрешности.

2. Подмена понятия: Писатель знакомит нас с галереей образов ; …и только дневник смог подробно описать личность Печорина .

3. Алогизм (сопоставление несопоставимого): Поведение Чацкого отличается от остальных героев пьесы; Образ Татьяны нельзя сравнивать с другими русскими женщинами .

4. Нарушение семантической сочетаемости:под гнетом гуманности; вальяжная чеканная походка ; высокая глубина осушки ; Новый взлет его творчества падает на 20-30-е годы ; Пушкин сыграл большое значение в истории русской литературы ; Благодаря наводнению многие люди остались без крова ; Два единственных вопроса волновали жителей города: вода и тепло .

5. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов: Молодость била из него ключом; Пора тебе уже взяться за свой ум (вместо взяться за ум ).

6. Речевая избыточность, или многословие:

а) тавтология(повтор того самого или однокоренного слова в узком контексте): проливной ливень, рабочий работает. Обитатели уездного города живут безрадостной жизнь ю ;

б) плеоназм(смысловое излишество): главная суть романа ; памятный сувенир . Пьер вернулся обратно другим человеком ; В конечном итогесам Онегин терпит в жизни полное фиаско ; Первый дебют ее состоялся осенью прошлого года .

7. Ошибки в употреблении паронимов: сытный ребенок; отборочные семена; удачливая покупка, царский трон, царственная походка .

Условия успешного выбора слов:

Богатство лексического запаса в речевой памяти человека.

Постоянное пополнение словарного запаса, преобладание активного словаря над пассивным словарем.

Натренированный механизм поиска слова, выбора и оценки выбранного слова (не использовать случайных слов).

Критический самоанализ в итоге речи.

Для того чтобы эти условия превратились в умения, необходимы сознательный выбор слова, психологическая установка, осознанная цель, наличие словарей, выработка потребности пользоваться ими, редактирование текстов – своих и чужих.

ПОВТОРЯЕМ ОРФОГРАФИЮ!